Seçim sath-ı mâilinde alakasız bir konu

A -
A +

TÜBİTAK'la ilgili haberler beni öteden beri hep gururlandırmış, heyecanlandırmıştır. Lise yıllarımda Bilim ve Teknik Dergisi, bir edebiyat âşığı olmama rağmen her ay zevkle, merakla aldığım bilim teknik dergisiydi. TÜBİTAK bir çocuk kitapları serisi çıkarmış. Yeni gördüm. Erken Çocuk Kitaplığı serisi. 0-8 yaş arasıymış! Ne güzel! Son derece kaliteli baskılar. Büyük boy. Rengârenk.. Farklı temalarda hazırlanmış. Meselâ, elimdekiler: Yağmurlu Bir Gün, Karlı Bir Gün, Deniz Kıyısında, Çiftlikte, Gölde, Ayda... Ne güzel düşünmüşler?! Keyifle açmaya başlıyorum ilkinin kapağını. Bakayım emeği geçenlere derken... Bu kitaplar tercüme! Yazanlar da yabancı, resimleyenler de! Yüzüme bir tokat yemiş gibi oldum. Tercüme! İlmî ya da edebî eser değil ki bu! Teknik bir kitap değil ki! İşte bazı cümleler: "Kocaman gri bulutlar güneşin önünü kapatıyor. Yağmurlu bir gün olacağa benziyor." Bu birinci sayfa. Geçelim ikinci sayfaya: "Bulutların neden oluştuğunu hiç merak etmiş miydiniz? Bazen sanki onları kucaklayabilecekmişsiniz gibi görünürler." Başka bir kitaba geçiyorum: "Dışarıda çoban köpeği koyunları güneşli bir otlağa doğru güdüyor. Çiftçi hangi yöne doğru koşacağını ıslık çalarak belirtiyor çoban köpeğine." Başka bir sayfa: "Orada ahırda birkaç tane kuzu var. İkisi annelerinden süt emiyor. Ve mutlu mutlu kuyruklarını sallıyorlar." Hepsi iyi hoş... Çocuklar için faydalı ve eğlenceli. Ama... Bu kitaplar neden tercüme hanımlar, beyler? Bizim bu cümleleri kuracak yazarlarımız, bu resimleri çizecek ressamlarımız yok mu? Yok da o yüzden mi telif parasını dışarıda birilerine vererek bu seriyi oluşturdunuz? "....Ve koyunlar hatır hutur yemeye koyuluyorlar yeşil otları" gibi bir cümle kurabilecek Türk yazar yok mudur? Özel bir yayınevi olsa, kendi bilecekleri iş derim. Ama TÜBİTAK bir devlet kurumu. Kamunun parasıyla dönen bir bütçesi var. Ve bu kitaplar da dünya çocuk edebiyatının klasikleri değil! Öyle olsa ağzımı açar mıyım? En basit şekilde çocuklara çevreyi, dünyayı tanıtan hayat bilgisi kitapları bunlar. Bu kadar kolay yazılabilecek, çizilebilecek kitaplar için yabancı yayınevlerine telif ödemek hem kamunun parasıyla oluşan kurum bütçesini hoyratça kullanmaktır; hem de Türk çocuk yazarlarına, eğitimcilerine saygısızlıktır, haksızlıktır. "Biz dışarıdan alıyoruz çünkü siz yazamazsınız, çizemezsiniz!" demektir. Hayır, yanlış anlamayın; çocuk kitabı yazmak basit bir iş değildir; ama bizim ülkemizde de bu ciddî işin altından kalkacak yetenekte çok yazarlar, çizerler olduğuna eminim. Bu kitapların neden yerli olmayıp ithal olduğunu biri bana açıklayabilir mi?

UYARI: Küfür, hakaret, bir grup, ırk ya da kişiyi aşağılayan imalar içeren, inançlara saldıran yorumlar onaylanmamaktır. Türkçe imla kurallarına dikkat edilmeyen, büyük harflerle yazılan metinler dikkate alınmamaktadır.